Vědci a lékaři v Singapuru zkoumají případ dítěte, které se v listopadu narodilo s protilátkami na covid-19, ale nemělo pozitivní test na koronavirus. Jejich cílem je pochopit dopad této nemoci na těhotné ženy a jejich děti, uvádí agentura Reuters. Bádání má objasnit, zda je možné, aby se nenarozené dítě nakazilo od matky koronavirem či dostalo od ní protilátky.
Zájem singapurských lékařů vyvolal případ ženy, která se v prvních měsících těhotenství nakazila koronavirem. Žena v listopadu porodila dítě, které podle lékařů mělo v krvi protilátky na nemoc covid-19, ale nakažené koronavirem nebylo. Protilátky na covid-19 zaznamenali v krvi novorozenců, kteří se narodili matkám, jež se nakazily koronavirem, také lékaři v Číně.
"Není stále objasněné, zda přítomnost protilátek poskytuje novorozenci nějakou míru ochrany před covidem-19, a tím méně, jak dlouho tato ochrana trvá," uvedl primář gynekologie v dětské nemocnici v Singapuru Tan Hak Koon. Lékařský výzkum se chce také zaměřit na důsledky nemoci covid-19 na těhotné ženy a děti před a po porodu.
Podle předního singapurského experta na infekční nemoci Paula Tambyaha je ale možné, že děti jistou ochranu proti koronaviru mají. Podle něj bylo ve světě zaznamenáno velice málo případů nákazy mezi novorozenci, kteří se narodili matkám, jež prodělaly infekci. "To by napovídalo, že by (novorozenci) mohli být chráněni nějakým způsobem mateřskými protilátkami," uvedl.
Podle Světové zdravotnické organizace (WHO) těhotným ženám hrozí vyšší riziko, že nemoc covid-19 u nich bude mít závažný průběh. Podle WHO ale není jasné, zda matky mohou dítě před či po porodu nakazit koronavirem či mu předat protilátky.
Související
Papež František přicestoval do Singapuru
Výrobky Shein mohou být zdraví nebezpečné, oznámil Soul
singapur , Covid-19 (koronavirus SARS-CoV-2)
Aktuálně se děje
před 1 hodinou
Trump už se nahlas hlásí ke královské rodině. Mohou za to britští novináři
před 2 hodinami
Babiš je na první cestě mimo EU. V Ázerbájdžánu jednal o dodávkách ropy a plynu
před 3 hodinami
Ledecká půjde do další zimní sezóny bez lyžařských koučů Gampera a Banka
před 3 hodinami
Obchody nemají na vybranou. V květnu se jednou musí řídit zákonem
před 4 hodinami
Policisté hledají výtržníka. Odjíždějícímu autobusu pražské MHD rozbil dveře
před 5 hodinami
Zemřel Oskar Petr, autor legendárních hitů Lucie či Davida Kollera
před 5 hodinami
Ostravský Baník hledá marně cestu z krize. Pomoci má už čtvrtý trenér za sezónu
před 6 hodinami
Letní počasí dorazí už o víkendu. Meteorologové řekli, co není vyloučeno
před 6 hodinami
Evropský parlament se postavil proti Orbánovu muži. Maďarského eurokomisaře vyzval k rezignaci
před 7 hodinami
Von der Leyenová: Rusové mají pocit, že se opět nacházejí za železnou oponou. Tentokrát je digitální
před 8 hodinami
Ceny ropy po oznámení o blokádě přístavů prudce vzrostly
před 8 hodinami
Nový rozsudek v Cimického kauze. Psychiatr má skončit za mřížemi
před 9 hodinami
Evropská komise podá žalobu na Česko a Maďarsko
před 10 hodinami
Cintula si za atentát na Fica odsedí 21 let, potvrdil NS
před 11 hodinami
Už nebudu hodný, vzkázal Trump za doprovodu bizarní fotomontáže
před 11 hodinami
Svět zasáhne silné El Niño, varuje WMO. Počasí může letos lámat rekordy
před 12 hodinami
Odchod Spojených arabských emirátů z OPEC otřásl světem. Proč je tak významný?
před 13 hodinami
Estonsko chce, aby Evropská unie zakázala vstup ruským vojákům
před 14 hodinami
Ruská přehlídka ke Dni vítězství bude poprvé po 20 letech bez vojenské techniky. Důvod ministerstvo tají
před 15 hodinami
Řítí se svět do další ekonomické krize? Tentokrát by se neodehrála stejně, jako ta předchozí
Vzpomínky na pád banky Lehman Brothers v září 2008 jsou pro mnohé stále živé. Bobby Seagull tehdy pracoval jako obchodník v londýnském Canary Wharf a do kanceláře dorazil před šestou ráno naposledy. Ačkoliv zprávy z Ameriky věštily bankrot, zaměstnanci v Británii netušili, co to pro ně znamená. V kancelářích zavládl chaos a někteří lidé si začali brát obrazy ze stěn jako náhradu za dlužné akcie.
Zdroj: Libor Novák